Нет нужды говорить о том, что постоянное развитие экономических, деловых и культурных отношений делает процедуру переводов официальных документов все популярнее и популярнее. Очень часто перевод таких документов требует нотариального заверения. Нотариально заверенный перевод – это высокопрофессиональный перевод самого текста документа с последующим нотариальным заверением его подлинности. Документы, которые приходится заверять нотариально, очень разнообразны – сертификаты, различные бухгалтерские или учредительные документы, личные документы – паспорта, свидетельства о рождении, и многие-многие прочие документы. И конечно чаще всего требуется сделать перевод паспорта. Украинское законодательство устанавливает требования для нотариального заверения переводов определенных видов документов. Сделать перевод паспорта, как самого широко распространенного официального документа, требует соблюдения этих правил.

Нотариальные переводы придают любым иностранным документам юридическую силу на территории Украины, например, для того чтобы представить документы для регистрации в государственные органы. А документ, выданный на территории Украины, который понадобится за границей Украины, необходимо перевести, нотариально заверить этот перевод и поставить штамп Апостиль.

Конечно, нотариальные переводы на английский, французский, немецкий и любые другие европейские или, тем более, азиатские языки должен выполнять только высокопрофессиональный переводчик, квалификация которого подтверждена. Вы сами, как бы хорошо ни владели нужным иностранным языком, юридически не имеете права осуществить эту процедуру самостоятельно. Поэтому для нотариального перевода, а тем более, если требуется сделать перевод паспорта, следует обращаться только в бюро переводов.

Перевод паспорта можно сделать в бюро переводов "Апрель" (подробнее на сайте https://www.april.com.ua).

Нотариально сделать перевод паспорта, например, иностранного гражданина, выполненного на его родном языке, означает не только официально перевести и оформить документ, но также заверить подпись переводчика. Только таким образом сделанный перевод предоставляется в украинские органы. Соответственно эта процедура проходит два этапа – перевод и нотариальное заверение.

Согласно законодательству Украины о нотариальном переводе официальных документов нотариус может сам освидетельствовать верность перевода с одного языка на другой, если соответствующими языками он владеет в совершенстве. Если же нет, он заверяет подпись переводчика, который осуществил этот перевод. В противном случае перевод может быть сделан профессиональным переводчиком из бюро переводов, а нотариус засвидетельствует подлинность его подписи.

Для того чтобы сделать перевод паспорта, отдаваемый документ должен отвечать необходимым требованиям – даты, подписи, печати организации, которой он был выдан, должны отчетливо просматриваться, он не должен иметь исправлений, быть порван или поврежден.

Обо всех требованиях, которые обязательно предъявляются к документам для заверения, вы всегда сможете узнать у менеджеров в любом бюро переводов. Цены на услуги перевода общедоступны и зависят от сложности перевода. Перевод осуществляется как с иностранного языка на украинский, так и наоборот. Бюро переводов может сотрудничать с нотариусами или юридическими фирмами или же иметь в составе своей фирмы как языковый, так и юридический отдел и грамотно сделать перевод паспорта. Работодатели и сотрудники зарубежных фирм, иностранные абитуриенты, граждане Украины, которые направляются для работы или учебы за пределы своей страны, то есть люди, которым необходимо сделать перевод паспорта грамотно, в оговоренный срок и с соблюдением всех нужных формальностей, должны обратиться в бюро переводов, зарекомендовавшее себя безукоризненным выполнением всех этих требований.