Испанский язык является одним из самых распространенных в мире и по популярности уступает только английскому. Более 500 миллионов человек его носителей проживает на нашей планете. Помимо Испании, его признали государственным языком в нескольких штатах США и в странах Латинской Америки.

Развитие экономических отношений между странами и популярность испанского языка стало причиной того, что появился высокий спрос на услуги переводчиков. Также это обусловлено расширением туристического бизнеса. Соответственно, представители бизнеса и частные лица заинтересованы в услугах устного и письменного перевода.

Однако выучить испанский язык достаточно сложно, несмотря на его распространенность. Именно в этом и заключается сложность его освоения. Поскольку существует огромное количество его разновидностей, в зависимости от региона. Иными словами, диалектов. Каждый из них отличается своим произношением и лексикой. Что касается письменных отличий, то их фактически нет. Парадокс в том, что два носителя испанского языка, которые проживают в разных странах, могут друг друга не понять.

Чтобы упростить изучение языка и как следует в нем разобраться, нужно знать историю его возникновения. Дело в том, что многие испанские слова получились путем заимствования из других языков. Фактически произошло калькирование. Например, в испанском языке используются слова из арабского языка. А на данный момент появляются новые выражения, в основе которых английские слова.

Например, в русском языке происходит полное калькирование английских терминов. При этом сохраняется их произношение. А в испанском вносятся некоторые изменения. Существуют различные слова, похожие по звучанию и написанию. Что приводит к трудностям в переводе. Например, «dato» означает «данные». Но переводчики иногда делают ошибку и трактуют его как «дата».

Если взять юридическую терминологию, то в ней многие слова позаимствованы из латинского. Поэтому чтобы правильно перевести то или иное определение, нужно не только прекрасно владеть языком, но также понимать национальные и культурные традиции.

Отличительная особенность испанского языка в том, что в нем существует огромное количество выражений, которых просто нужно заучить и не забивать себе голову, пытаясь разобраться в их строении.

Мы перечислили немногочисленные нюансы, которых на самом деле огромное количество. Именно поэтому к профессиональному переводчику с испанского языка в бюро переводов "Лингмакс" предъявляются серьезные требования.

Источник: бюро переводов "Лингмакс" (lingmax.com.ua)